В данной подборке собраны все фильмы в переводе Гоблина – то есть, фильмы, озвученные российским блогером, переводчиком и публицистом Дмитрием Пучковым, в интернете более известным как «Гоблин». Он занимается дубляжем таких популярных фильмов, как «Властелин колец», «Матрица», «Обитель зла», «Чужой» и многих других культовых кинокартин. Однако дубляжи Гоблина делятся на две категории. Первая категория – «правильные» дубляжи, текст в которых по своему смыслу не отличается от оригинального текста. Единственное отличие «правильных» переводов Гоблина от других дубляжей в том, что в его дубляже сохраняется вся экспрессия и все нецензурные выражения, если таковые имеются в оригинальном фильме. Вторая категория – смешные дубляжи, в которых меняется текст, становясь смешнее именно для русского зрителя, зачастую меняются имена персонажей, и даже сами названия фильмов: к примеру, «Властелин колец: Братва и кольцо», «Властелин колец: Две сорванные башни», «Шматрица» и так далее. Всего смешных переводов Гоблином было создано не так много – всего шесть фильмов, и это значительно меньше, чем число его «правильных» переводов. Тем не менее, понятие «гоблинский перевод» уже давно стало нарицательным, и в настоящее время его используют по отношению к любой смешной переозвучке – даже к той, к которой Дмитрий Пучков не имеет никакого отношения.

Все фильмы в переводе Гоблина – и с «правильным», и со смешным дубляжем – вы можете посмотреть совершенно бесплатно на нашем сайте. Несмотря на то, что переводы Гоблина неоднократно подвергались критике со стороны некоторых профессиональных переводчиков, эти «правильные» дубляжи всё-таки являются достаточно качественными, и, как утверждает сам Дмитрий Пучков, более точными, с сохранением первоначального смысла каждой фразы.

Что же касается смешных переводов, то смотреть онлайн их будет очень интересно и весело: Гоблином создаётся самостоятельная увлекательная история, понятная любому русскому зрителю и заставляющая его улыбнуться. Смешные гоблинские переводы являются настоящей классикой смешной переозвучки, и, пожалуй, каждый человек хоть раз слышал об этих забавных переводах. Таким образом, «правильные» гоблинские переводы позволят вам насладиться фильмом и понимать смысл каждой фразы, сказанной персонажами, а смешные переводы обязательно поднимут вам настроение.

Наш онлайн-проект "The-Cinema.NET" является вашим индивидуальным интернет-кинозалом, при этом совсем бесплатным.
Заметьте, все фильмы в режиме "онлайн" расположены на посторонних источниках!
Хотите смотреть фильмы прямо с сайта? Кинотеатр The-Cinema.NET - для вас! По оформлению сайта, рекламе и багам обращайтесь к администратору. Правообладателям
The-Cinema.net является полностью доступным для абсолютно всех посетителей и размещается с полным соблюдением действующего законодательства РФ. Администрация ресурса не осуществляет контроль и не может отвечать за размещаемую пользователями на The-Cinema.NET информацию. В информационной системе сайта и его программном обеспечении отсутствуют технические решения, осуществляющие автоматические цензуру и контроль действий пользователей по использованию сайта.
Администрация The-Cinema.NET негативно относится к нарушению авторских прав, обнаруженных на The-Cinema.NET.
Поэтому, если Вы являетесь правообладателем исключительных прав и Ваши права тем или иным образом нарушаются на данном ресурсе, мы просим обращаться по адресу abuse-service@the-cinema.net.
Ваше сообщение обязательно будет рассмотрено. Согласно действующим нормам законодательства РФ администрация готова рассмотреть спорные вопросы в рамках досудебного (претензионного или иного) порядка урегулирования.

По поводу интересующих Вас тем и вопросов обращайтесь к администратору. Все права защищены. Sitemap